En kartoffel på tastaturet

Jeg har nu endelig lagt mig fast på at romanen skal skrives på engelsk, efter at have vippet frem og tilbage lige siden jeg nedskrev de første noter og idéer.

Hvor svært kan det være at beslutte sig? Om den er skrevet på det ene eller andet sprog, kan jeg vel bare oversætte den, som jeg gjorde med min første historie The New Year’s Wish som jeg oversatte til dansk.

Det var et mareridt, det er meget sjovere at oversætte fra dansk til engelsk syntes jeg, for grunden til at jeg vælger at skrive en historie på engelsk er at fraser, kulturen, og udtryk passer til historiens personer og omgivelser. Jeg tænker på den måde på sproget, at det former hvordan mine karakterer taler, og da romanen foregår på en fiktiv ø i USA blev valget at selvom det ville gå hurtigere hvis jeg skrev på dansk, så ville sproget nok flyde mest naturligt mellem karaktererne hvis jeg skrev på engelsk.

Og nu siger jeg flyder, men det skal ses som efter romanen er skrevet og redigeret mere end en retoucheret magasinforside… for kender du det, med at skulle tale et fremmedsprog du ikke har brugt længe? Så føles det som om nogen har puttet to kartofler i munden på en og alt hvad man siger lyder dumt!

Sådan føles det at skrive på engelsk igen, efter kun at have holdt det til email og social media updates de sidste 5 år (selvom min penneveninde i Californien siger mit email sprog er vokset genem de 15 år vi snart har mailet sammen, så det er vel noget – så må vi håbe det også er vokset når jeg skriver fiktion!).

Der er nogen der har lagt en kartoffel på tastaturet – jeg synes selv det er frygteligt det jeg skriver, men jeg har lært at det lange seje træk med at ignorere den nådesløse, indre kritiker og bare skrive videre. Som regel er det ikke så frygteligt når jeg så læser det igen dagen efter.

Så kartoflen forsvinder nok med tiden. Hjulene er ihvertfald sat i gang og jeg er spændt på rejsen.

Reklamer

Internationale skridt – om at være international selvstændig forfatter

Yay - The New Year's Wish er oppe på Smashwords!
Yay – The New Year’s Wish er oppe på Smashwords!

Jeg startede egentlig min forfatterkarriere på det internationale marked – fiktionsmæssigt – med The New Year’s Wish. Det er allerede to år og mange downloads siden at den fik sin debut på Amazon. Så kom der fart på de danske skriverier og først nu er der så kommet fokus på det internationale igen.

Jeg har taget et valg om at alle mine bøger skal udkomme på engelsk også – nogle sågar på engelsk først. Og jeg har taget et bevidst valg om at komme ud på så mange salgskanaler som muligt, for man ved aldrig hvor ens læsere kan lide at købe bøger. Derfor var glæden stor, da jeg i går endelig var ude af min ekslusivitetsperiode med Amazon og kunne uploade bogen på Smashwords.

Smashwords sælger den og distribuerer den videre til bl.a. iBooks, Barnes & Noble og Kobo. Lidt ligesom det danske Publizon, hvor man kan uploade sine bøger og så kan alle boghandlere sælge den, hvis de ønsker.

TNYW

Det eneste irritationsmoment er at Smashwords ikke er særligt velegnet til his man skriver under flere forskellige navne – lidt en hovedpine for mig, som jo har flere pseudonymer, til forskellige genrer. Men den tid den sorg, når Sofia Love bøgerne og de kommende Anja Christensen bøger skal uploades.

Lige nu er The New Year’s Wish på vej ud i verden, og det er spændende at se om det vil puste nyt liv i den lidt ældre bog.

Herhjemme fås den på dansk som Nytårsønsket bl.a. på Saxo og Hanen Galer.

Kærlighed i de franske alper.

Den succesfulde unge skuespiller Matt Peterson lever det liv alle mænd drømmer om. Han har det hele, undtagen kvinden han har længtes efter i årevis, hans assistent Kayla. Et par dage før nytårsaften forsvinder Kayla i en vild snestorm, på vej til et hemmeligt møde i Paris. Matt frygter at han har mistet hende for evigt og kaster sig ud i sit livs største udfordring for at finde og redde kvinden han elsker, før det er for sent.

En sød kortroman.

TNYW (1)